Книгомания: впечатления от «Фауста» в переводе Бориса Пастернака

 

На днях свершилось чудо, я всё-таки осилила «Фауста»!

 

Читала с телефона, кликнула на первую попавшуюся ссылку, рандомно выпал перевод именно Пастернака, который меня зацепил с первых строчек ёмкостью смыслов и красотой рифм.

 

Теперь попытаюсь сформулировать свои мысли насчёт этого произведения.

 

Поначалу мы видит молодого Фауста в его зоне комфорта.

 

Мне это напомнило людей, стремящихся к духовному росту, когда они:

  • одиночки с узким и привычным кругом общения;
  • имеют крышу над головой, перед ними не стоит вопрос выживания, их жизнь течёт размерено и без особых потрясений.

 

В этом случае легче простого стремиться к знаниям и совершенствоваться, но это даёт лишь небольшие плюсики в карму, потому как душа проверяется именно испытаниями, которых в их в жизни пока нет. Читать продолжение в источнике

 

Запись опубликована в рубрике Мои творения, Познавая людей с метками , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Оставить комментарий